Русский язык – дом бытия народного духа.

 

 
 
Русский язык – дом бытия народного духа
 
Бессонов Б.Н.,
Д.ф.н., профессор
ОУК философии
 
 
Русский язык - действительность наших чувств и мыслей, он - дом нашего бытия, дом бытия нашего духа. В сущности, язык любого народа – идейно-нравственная основа жизни, определяющая его психологию, взгляды на добро и зло, справедливость и несправедливость.
В языке отражены труд, разум, воля и нравственность народа. В языке - посредством языка - народ празднует свои победы, скорбит о своих бедах и поражениях.
Язык объединяет народ, формирует нацию, цементирует государство. Распад древнерусского (киевского) государства на удельные княжества не повлек за собой образования отдельных стран и народов, как в Западной Европе. Да, вместо одного суперэтноса восточных славян образовалось три самостоятельных этноса - великороссы (русские), украинцы и белорусы, однако до конца они никогда не обособлялись друг от друга. Единство русской земли сохранялось благодаря    единству    языка,    письменности,    религии,    благодаря    общим традициям    и    тенденциям    в    развитии    практически    всех    отраслей древнерусской культуры, подчеркивал наш соотечественник, выдающийся ученый Д.С. Лихачев.
История языка - история народа. Истоки языка - в народных корнях, в традициях, в семейно-родовых   отношениях   наших   предков,   считал   он. Не случайно, что представители других народов называются по-русски «француз», «немец», «англичанин», «китаец», «чех» и т.п., а русские именуют себя именем прилагательным, подчеркивая свою принадлежность к высшей ценности - к земле, народу, Родине, к русской земле, русскому народу - матери-родине.
Многие русские мыслители, любя свой народ, подчеркивали его способность вместить в себя идею всечеловеческого примирения и единения (Вл. С. Соловьев, Ф.М. Достоевский). Видели в русском языке глубокие основания патриотического чувства.
Русский язык затрагивает все струны, какие есть в русском человеке, вносит в наши души святыню того, чего никакие другие силы не могут утвердить: вызывает нам нашу Россию, не ту, которую показывают нам какие-нибудь квасные патриоты, и не ту, которую вызывают к нам из-за моря очужеземившиеся русские, но ту, которую извлечет она из нас же и покажет таким образом, что все до единого, каких бы не были русские различных мыслей, скажут в один голос: "Это наша Россия; нам в ней приютно и тепло, мы действительно у себя дома, под своей родной крышей, а не на чужбине", писал великий наш писатель Н.В. Гоголь (Гоголь H.B.: 1992, с. 267, 268). «Ты один мне поддержка, и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык», писал другой великий русский писатель И.С. Тургенев.
Язык хранит нашу историю. Он - память народа. Русь, Куликовская, Полтавская битвы, сражение при Бородино, Москва, Петербурга, Октябрьская революция, Советский Союз, Ленинград, Сталинград, Великая Отечественная, Гагарин, спутник, Горбачев,   Ельцин,   Беловежская   пуща - в   этих   словах   отражены   наша история, наши победы, наши поражения.
Наш выдающийся историк и писатель Н.М. Карамзин был абсолютноправ, когда говорил, что тот, кто не знает своего родного языка, тот дурно воспитан;   тот   недостоин   называться   русским,   кто   не   гордится   языком Святослава, Владимира, Дмитрия Пожарского, Петра Великого.
Заботливое, любовное отношение к своему языку - обязательная черта образованного, нравственного человека, берегущего свое личное и гражданское достоинство.
Наш русский язык - плод многовекового творчества русского народа, всех народов нашей страны.
Среди 3 тысяч языков мира русский язык один из самых красивых, образных, музыкальных. Его словарный запас - один из самых богатых. В "Толковом словаре живого великорусского языка" В. Даля более 220 тысяч слов. В. Далем записано более 30 тысяч русских поговорок и пословиц, конечно, их еще больше, они, по его справедливому определению, "ходячий ум народа, соль языка, народной речи, которая не сочиняется, а рождается сама". Вот некоторые из них: «ждем-пождем, что-то наждем»; «век ждать - век прождать»; «худо тому, кто добра не делает никому»; «лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой»; «что мучит - то учит»; «что посеешь, то и пожнешь»; «доносчику первый кнут»; «наступил на зубья - грабли в лоб»; «закон – что дышло, куда повернешь, то и вышло»; «два медведя в одной берлоге не уживутся».
Русский язык формировался вместе со своим народом. Он формировался на широкой равнине, соединявшей Восток и Запад, Север и Юг. У него, как у большого дерева, большая корневая система и большая лиственная крона, соприкасающаяся с кронами других деревьев, писал Д.С. Лихачев. Его истоки прежде всего в многонациональном государстве Древней Руси, в которое входили на равных основаниях с восточными славянами угро-финские народности (чудь, меря, весь) и многие тюркские народы. Но его корни не только в собственной почве, но и в Византии, а через нее - в античности, в славянском юго-востоке Европы, а также и Скандинавии. Русь в XI-XII веках тесно соприкасалась с венграми, западными славянами. Все эти контакты на широком пространстве Европы и Азии оказали огромное благотворное воздействие на формирование нашего русского языка, отмечал Д.С. Лихачев (Лихачев Д.С.: 1984, с.7).
Наща природа - широка, привольна, раздольна, бесконечна. Эти ее свойства нашли свое отражение во многих словах нашего языка. В таком, например, специфическом русском слове, как «воля». Воля - не просто и не только свобода, воля больше, чем свобода. Это свобода, соединенная с безоглядными просторами русской земли. Русский хочет не только свободы, он хочет воли, "погулять на воле". В других языках нет подобного, соответствующего по смыслу, слова. А понятие тоски, напротив, соединено с понятием тесноты, лишением человека пространства. «"Тошно мне" - тесно, некуда податься» (там же, с. 10).
Яркий пример, подтверждающий связь русского языка с природой, с нашими просторами - русская лирическая песня, считал Д.С. Лихачев; как правило, она протяжна, в ней также отражается устремленность русской души к широким просторам. Не случайно русские песни поются лучше вне дома, на воле.
Свидетельством, доказательством связи русского языка и природы России является то, что многие слова в русском языке произошли от явлений природы. Например, от цветов - цвет. В немецком языке, в частности, такой связи нет: die Blumen - цветы, die Farbe - цвет. Во французском языке также: Fleur - цветы, Couleur - цвет. В английском - также: flower - цветок, color -цвет.
Русское слово "удаль" также очень специфично. «Это не просто мужество, смелость, храбрость. Это храбрость в широком поле, это беззаветность в бою, это полное игнорирование какого-либо расчета, счета, сколько же перед тобой врагов. Да сколько угодно!
Подвиг - тоже сугубо русское слово, равнозначного по смыслу слова нет в других языках. Подвиг - это героизм и труд, проворство, терпение и знание. Подвиг безграничен...» (там же, с.11).
Бескрайние русские просторы, своеобразие климата и почвы сформировали такое специфическое русское слово, как «авось», такую специфическую русскую черту характера, как «надежда на авось». Поскольку суровый климат обманывает ожидания русских, постольку они капризам природы зачастую противопоставляют собственный каприз. Эта наклонность дразнить счастье, играть в удачу и есть великорусское авось, писал выдающийся русский историк В.О. Ключевский. (У В.Даля: "авось" - великое слово. «Авось - не Бог, а полбога»).
Писатель В.А. Гиляровский в часто слышимых русских словах «авось», «небось», «ничего» также видел отражение черт русского характера. Плохих или хороших? Гиляровский в этих удивительных русских словах находил воплощение непоколебимой силы русского духа. У него есть рассказ "Ничего". Во время русско-японской войны 1904-1905 гг. отступающие русские солдаты идут, едва передвигая ногами, томясь от жажды, под жгучими лучами солнца. На вопрос: "Устали?", - отвечают: "Ничего!".
Раненый на вопрос: "Больно? Ни позвать ли доктора?", - отвечает: "Ничего". Писатель В.И. Немирович-Данченко на вершине сопки делает заметки в свою книжечку, а кругом рвутся гранаты. "Василий Иванович, опасно, уходите!", и он: «Ничего...» Да, это великое слово, в нем непоколебимость России, в нем могучая сила русского народа ... только могучему организму все нипочем! «Ничего! Вытерпим!» – говорят и терпят. Слабый будет плакать, жаловаться и гибнуть там, где сильный спокойно скажет: "Ничего!" - так завершает свой рассказ В.А. Гиляровский (Гиляровский В.А.:       , с….).
Правда, по мнению русского философа И.А. Ильина, "авось - свидетельство неоформленности русского характера, его чрезмерной широты, приводящей к тому, что русский обыкновенно преодолевает все в последнюю минуту". Все это, считал И.А.Ильин, доказывает, что проблема русского    характера    все    еще    не    разрешена.    Он    колеблется    между слабохарактерностью и высшим героизмом» (Ильин И.А.: 1991, с….). Момент истины в этом суждении философа, бесспорно, есть.
Н.А. Бердяев в "Судьбе России" также указывал на двойственность русской души. Вместе с тем, он полагал, что преодоление этой двойственности возможно; оно связано с раскрытием в духовной глубине русского характера мужественного, личного, оформляющего начала.
Язык, произрастая прежде всего на своей родной почве, «вырабатываясь на своих дрожжах» (В. Даль), конечно же, постоянно изменяется, совершенствуется.  Большую, неоценимую роль в развитии русского языка сыграл М.В. Ломоносов. Ломоносов любил русский язык. Был убежден, что русский язык обладает красотой и мощью, превосходящими многие другие языки. «Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с приятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков», - писал великий русский ученый, создатель русской грамматики, основоположник русского стихосложения (Цит. по: Костомаров В.Г.: 1984, с….).
А.С. Пушкин назвал М.В. Ломоносова "первым русским университетом". М.В. Ломоносов основательно пополнил словарь русских слов. Он, в частности, автор таких слов, как опыт, насос, частица, явление, равновесие, упругость, сопротивление, жидкие тела, земная ось. Д.И. Фонвизин дал жизнь таким словам и выражениям, как осанка, ухватка, пропасть (в смысле - много), пешочком, «не стоит ни гроша». А.Н. Радищев обогатил русский язык словами, имевшими важное политическое значение: гражданское право, положение, звание,, народное правление, общее благо, дух свободы, общественная польза, неравенство, мрак невежества, образ правления, свобода мысли, путы суеверия, сын отечества, разрушение оков, член общества, гражданин (как понятие, альтернативное понятию верноподданный), указывает академик В.Г. Костомаров в своей книге «Жизнь языка» (Там же, с…..).
Сочиняя новые русские слова, русские мыслители с пониманием относились к факту заимствования и использования иностранных слов в русской речи. Сильные культуры получают свои национальные особенности от общения между собой и с другими культурами, от взаимовлияний и взаимообщения, позволяющих творчески усваивать и преобразовывать на свой лад достижения соседей, подчеркивал Д.С. Лихачев. Главное - чувство меры.
Петр, открывший шлюзы иноязычности (вот только небольшой перечень употреблявшихся в его эпоху иностранных слов: фрак, жилет, церемония, вензель, армия, гарнизон, кухня, глобус, инспектор и др.) вместе с тем требовал не злоупотреблять иностранными словами. «Так писать, как внятнее», - приказывал он. Своему посланнику за рубежом Петр однажды грозно отписал: «В реляциях своих употребляешь ты зело много польских слов и других иностранных слов и терминов, за которыми самого дела выразуметь невозможно; того ради тебе реляции свои писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов» (……..)
Решительным противником неумеренного заимствования иностранных слов был М.В. Ломоносов. «Заимствование колико удобно, толико и применяемо. К нему понуждаемые уточнением понятий мудрых народов и недостатком на нашем языке слов к выражению оных. Но язык не дойдет до совершенства, покуда вводит их не по нужде, а по буйственному пристрастию ко всему, что французское. Как не иметь природного самолюбия? Зачем быть попугаями и обезьянами вместе? Наш язык и для разговоров, право, не плоше других. Надобно отыскивать коренные слова, сочинять новые для письма и обыкновенных речей... Иноземное слово непристойно, когда есть свое, не хуже» (……….).
       Разумеется, язык развивается, обогащается не только на своей "почве", а и взаимодействуя с другими языками. Вместе с тем выдающиеся русские люди не хотели вздыхать по-английски, любезничать по-французски, фантазировать по-немецки. Истинный вкус, подчеркивал Пушкин, в чувстве соразмерности. Можно и нужно заимствовать чужой способ вязания чулок, но стыдно заимствовать чужой образ жизни, чужой образ мышления, заявлял В.О. Ключевский. Заимствования из других языков возможны, если они не калечат, не портят свой язык, не превращают его в нелепую смесь "французского с нижегородским". Вспомним, с каким негодованием говорил о подобном смешении языков А.С. Грибоедов устами своего героя Чацкого:
«Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, добрый наш народ
Хотя б по языку нас не считал за немцев».
Русским надо быть русскими, другими словами, без самостоятельности умственной и жизненной - все ложно, писал К. С. Аксаков.
Великим творцом русского языка был А.С. Пушкин. Он никогда не упрощал и не усложнял язык. У него все слова - и старые, и новые - соразмерны, имеют нужные краски и нужный тон. «Брада и борода», «уста и губы», «лоб и чело». Он постоянно использует народные выражения: красна девица, добрый молодец, очи соколиные, призадуматься, играючи да пируючи, людская молвь, конский топ, «есть разгуляться где на воле».
Пушкин большое внимание уделял изучению русских сказок; с каким вниманием он слушал сказки няни Арины Родионовны: "Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма". Пушкин настойчиво советовал: хотите узнать свойства русского языка - читайте простонародные сказки. Поэт и сам написал немало сказок. И, кстати, указывал Д.С. Лихачев, специфическая русская черта: в русских сказках дурак умнее и счастливее всех самых "умных". «Русский дурак, по сути, выявляет глупость чужую, в первую очередь боярскую и царскую. И опять-таки неслучайно русские выражения "ах ты мой глупенький", "ах ты мой дурачок" - свидетельство любви, ласки, доброжелательства» (Лихачев Д.С.: 1984, с.13).
Пушкин с поразительной силой и красотой выразил русский народный дух. "Прикосновения" к родной земле, деревенский образ жизни всегда придавали Пушкину новые силы, рождали творческое вдохновение. С какой точностью и чуткостью изображал Пушкин народный быт дворянской усадьбы. Прасковья Ларина, только что выйдя замуж и приехав в деревню, вскоре уже:
                                         ... езжала по работам,
Солила на зиму грибы,
Вела расходы, брила лбы,
Ходила в баню по субботам,
Служанок била осердясь –
Все это мужа не спросясь.
        И совсем другой стиль, другой слог в "Медном всаднике", где царь Петр выступает   как   самодержец, властитель страны,  как   "горделивый истукан".   В   необходимых   случаях   Пушкин   прибегал   к   торжественной риторике, используя для этого даже древние славянизмы:
Прошло сто лет, и юный град,
Полнощных стран краса и диво,
Из тьмы лесов, из топи блат
Вознесся пышно, горделиво...
Пушкин создал образы сильных духом русских людей: капитана Миронова, его жены, Пугачева, других участников событий этой эпохи. Вспомним разговор капитана Миронова и его жены перед атакой пугачевцев. Он просит Василису Егоровну и Машу уехать в Оренбург: "там и войска, и пушек довольно". "Добро, - сказала комендантша, - так и быть, отправим Машу. А меня и во сне не проси: не поеду. Нечего мне под старость лет расставаться с тобою да искать одинокой могилы на чужой сторонке. Вместе жить, вместе и умирать". "И то дело, - сказал комендант". Как просто, без
всяких прикрас, показаны мужество и непоколебимая стойкость духа простых русских людей!
Гоголь в свое время охарактеризовал "Капитанскую дочку" как «решительно лучшее русское произведение в повествовательном роде. Чистота и безыскусность взошли в ней на такую высокую степень, что сама действительность кажется перед ней искусственной и карикатурной» (Гоголь Н.В.: 1992, с….).
Н.В. Гоголь также внес огромный вклад в развитие русского языка.  Он с огромным уважением, с великой любовью отзывался и писал о русском языке: "... Всякий народ своеобразно отличается каждый своим собственным словом, в котором отражается его характер. Сердцеведением и мудрым познанием жизни отзовется слово британца; легким щеголем блеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы и пело и животрепетало, как метко сказанное русское слово» (Там же, с. 2бЗ).
Как сильно выражается русский народ! "И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собою на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света!
И как уже потом ни хитри и не облагораживай свое прозвище..., ничто не поможет... Произнесенное метко... не вырубливается топором... Влепливается сразу..., - одной чертой обрисован ты с ног до головы!..» (там же).
Меткость, чуткость русского языка находит выражение в целом ряде примечательных названий: название ухо дается человеку, в котором все жилки горят и говорят, который миг не постоит без дела; удача - все смеющий и везде успевающий; умный - способный найти законную середину во всякой вещи; удалой - отважно рвущийся на дело добра.
«Удаль, - подчеркивал Гоголь, - это чудное свойство, присущее одному русскому народу, дающее у нас и старцу младость; это свойство, которое вдруг сливает у нас всю разнородную массу в одно чувство, так что ссоры, и личные выгоды каждого - все позабыто и вся Россия - один человек" (там же, с.264).
И вместе с тем Гоголь ярко показал, как в нашем языке отражаются пороки нашего русского характера. "Знаете, на таможне: обрадовался - вот отечество. Но первая фраза, которую я услышал на русском языке, было слово таможенного чиновника: чин чина почитай".
"А стиль нашего обращения друг к другу? - продолжает Гоголь. -Француз или немец почти тем же голосом и тем же языком говорят с миллионщиком и с мелким табачным торгашом... У нас не то... У нас есть такие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двести душ, будут говорить совсем иначе, нежели с тем, у которого их триста..., - словом, хоть восходи до миллиона, все найдутся оттенки...Или,   положим,   существует   канцелярия.   Как   сидит,   как   говорит   с подчиненными правитель канцелярии, - да просто от страха и слова не выговоришь!   Прометей,   орел!   Но   тот   же   орел   к   кабинету   начальника приближается куропаткой, что мочи нет» (там же).
Как и Пушкин, Гоголь был противником языковых красот; говорить нужно просто. Он беспощадно высмеял жеманных дам городка N в «Мертвых душах».
Русский мыслитель, философ и писатель, В. В. Розанов отмечал, что в XIX в. русская литература пережила три стиля: карамзинский, пушкинский и гоголевский. Карамзин идеально освещал действительность. Его творения похожи на прекрасную римскую тогу, накинутую на плечи скифа. Россия с любовью посмотрелась в зеркало, которое он ей подставил; хотя и немного обманулась, увидя красивое свое отражение, но обманулась самым благородным, самым полезным образом, все время улучшаясь по показаниям немного неправдивого зеркала, которое и льстило, и манило, и давало силы к улучшению.
Пушкин был более мудр. Он выразил русского в совершенной естественности. Карамзин украшал русского. Пушкин показал красоту его. Он разбил зеркало. Взамен внешней красивости он вызвал наружу русскую душу, открыл русскую душу. Только с Пушкина начинается русский настоящий патриотизм как уважение русского к душе своей, как сознание русского о душе своей.
В Пушкине отозвались все черты русской природы. "Капитанская дочка"
- начало настоящей русской прозы. В первый раз в литературе выступили
истинно   русские   характеры:   простой   комендант   крепости,   капитанша,
поручик, сама крепость с единственной пушкой, бестолковщина времени и
простое величие простых людей... "Много готовилось России добра в этом
человеке".
А Гоголь, по Розанову, был первым русским писателем, который показал "всю Россию "бездоблестной", показал все "немощи ее".
«При Карамзине русские мечтали, Пушкин нас утешил, а Гоголь дал нам неутешное зрелище России.
Гоголь с такой невероятной силой показал убожество русской жизни, что в стране сразу же явился взрыв такой деятельности, такого подъема, какого за десятилетия нельзя было ожидать. После Гоголя стало не страшно, не жалко ломать" - писал Розанов (Розанов В.В.: 1989, с.290).
В развитие языка внесли огромный вклад также и такие русские писатели, как И. С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, М. Шолохов, Л. Леонов, К. Паустовский: перечень имен в данном случае бесконечен. Наши писатели восхищались красотой, гибкостью, мощью русского языка. «Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу», писал И. С. Тургенев.
Но русские писатели и сами творили русский язык, множили его красоту и мощь.
Как прекрасны "Записки охотника" И. С. Тургенева! И это потому, что написаны они простым, народным языком. "О друг мой, Аркадий Николаич! - воскликнул Базаров. - Об одном прошу тебя: не говори красиво" ("Отцы и дети"). Это "не говори красиво" было правилом самого И.С. Тургенева.
Русские писатели всегда стремились к простоте, к правде, точнее, быть может, к простоте правды. Во имя любви к правде русский человек зачастую был несправедлив к себе; эта способность русского к самобичеванию с огромной силой проявилась в творчестве Ф.М. Достоевского.
И еще важная черта русского языка и, естественно, русского народа -миролюбие. "Осознанная любовь к своему народу не соединима с ненавистью к другим. Любя свой народ, свою семью, скорее будешь любить другие народы и другие семьи и людей. Национальность в высших, осознанных своих проявлениях всегда миролюбива, активно миролюбива» - подчеркивал Д.С. Лихачев (Лихачев Д.С.: 1984, с.40). В русской литературе нет или почти нет произведений, воспевающих наступательные походы. Все - об обороне отечества: от половцев, татар, шведов, ливонских рыцарей, поляков, немцев и т.д. "Война и мир" Л. Толстого заканчивается обороной. О заграничном походе русской армии он уже не пишет. Зато с какой гордостью великий писатель описывает подвиги русских во время Крымской войны в "Севастопольских рассказах"!
Д.С. Лихачев отмечал также такое оригинальное, присущее русским свойство, как способность сочувствовать даже врагам, когда на них обрушиваются беды и несчастья. В народной повести "Казанская история", посвященной завоеванию Иваном Грозным Казани, с уважением говорится о храбрости и мужестве казанцев. Гибель воинов оплакивается автором вне зависимости от их национальной принадлежности. С особым лиризмом описывается плач казанской царицы Сююмбеки, увозимой в Москву. По мнению Д.С. Лихачева, с ее плачем могут сравниться в русской литературе только плач Ярославны, плач Евдокии по Дмитрию Донскому и плач Евпраксии по погибшим от Батыя.
Русские фольклор, поэзия, литература воплощают глубочайшую мудрость народа, его доброту. Образы, созданные в них, волнующе прекрасны; они воспринимаются как музыка, звучащая одновременно и нежно-лирически и мощно-мужественно.
Многие зарубежные деятели культуры также признавали красоту, богатство русского языка, признавали, что он дал миру замечательную литературу и поэзию. П.Мериме, классик французской литературы, изучавшей русский язык, переводивший Гоголя, говорил о русском языке так: "Это прекраснейший из всех европейских языков, не исключая и греческого". Он подчеркивал, что русский язык "необыкновенно хорошо приспосабливается к поэзии". Ф.Энгельс, полиглот, восхищался русским языком;     по его отзыву, русский язык - один из самых сильных и богатых языков мира.
Нынешней нашей молодежи    нужно    больше    читать   классиков нашейлитературы.    Не    говорить,    что    когда-то   читали. Её надо    постоянно перечитывать. При каждом новом обращении находить в ней что-то важное, что непременно пригодится. Молодое   поколение   должно знать:   без народной мудрости, выраженной в русской литературной   классике, трудно   понять и полюбить свою   страну.   Сами   наши великие   писатели   всегда   обращались   к   сокровищам   нашей   великой литературы и поддерживали это стремление в соотечественниках. Л.Н. Толстой, в частности, решительно настаивал на составлении книг из избранных произведений древнерусской литературы и радовался, что у нашего народа есть чутье, "тянущее его к древнему русскому".
Чтобы знать и любить свою страну, свой народ всем нам - и правительству, и гражданам - необходимо раз и навсегда усвоить, что русский язык, русская культура, русское самосознание нераздельны.
       Профессор МГУ Ю.М. Осипов    в статье «Русский мир    и я в нем - русский!»   пишет: «Как-то   однажды   в   Париже   я   услыхал   от   старика библиографа рассказ о И.А. Бунине. Дело было ... году так в 1945 либо 1946. Зашел тогда в лавку Бунин, - и мой собеседник ... спросил его ... о том,  почему это Иван Алексеевич не издает ничего нового? ... И что же ответил   моему   собеседнику   великий   Бунин?    ...    «Что   же   вы   хотите,   Иван Михайлович, я уже четверть века, как из России, что мог, то и написал, а что же еще писать-то, без родины?». Вот и выходит, что талант талантом, а родина родиной, - и лучше, если талант не только от родины, но и на родине», - подчеркивает Ю.М. Осипов (Осипов Ю.М.:…., с…..).
Да,   родина,   народ,   язык - это   неразрушимый   сплав,   бесценное сокровище, высший подарок истории и судьбы русскому человеку.
* * * *
 С родным языком, со словом русским должно обращаться бережно. И надо постоянно изучать его.
А. С. Пушкин в "Наброске статьи о русской литературе" размышлял о том, что уважение к минувшему - черта, отличающая образованность от дикости. В этом же смысле можно сказать: уважение к родному зыку, к его прошлому и настоящему, - вот черта, отличающая образованность от дикости.
Необходимо владеть литературной нормой русского языка: это имеет огромное общекультурное значение. Об этом хорошо сказал К. Чуковский в своей книге «Живой, как жизнь»: если бы чеховская «дама с собачкой» сказала при Дмитрии Гурове своему белому шпицу: «Ляжь!», Гуров, конечно, не мог бы влюбиться в нее и даже вряд ли начал бы с нею разговор. В этом «ляжь» (вместо «ляг») отпечаток такой темной среды, что человек, претендующий на причастность к культуре, сразу обнаружит свое самозванство, едва только произнесет это слово.
          Сейчас наш замечательный русский язык испытывает что-то вроде болезни, идет, как когда-то, чрезмерное заимствование иностранных слов, и наш замечательный   писатель    В.    Распутин    считает,    что это отнюдь не безобидный факт. Он наносит огромный ущерб культуре народа. С помощью этих слов скрывается суть вещей. У всех этих инноваций, дилеров, киллеров, электоратов, саммитов, инаугураций, презентаций, менеджеров, маркетингов, трансфертов и т.п., есть смысловые соответствия в русском языке, пусть изредка не в одном слове, пусть в двух, но точных, емких, а главное - понятных. Языковая оккупация пришла к нам вместе с оккупацией экономической и культурной (политической).
Язык, часто совершенно независимо от воли людей, отражает их представления о том или ином явлении или событии. В советское время мы часто употребляли слова соревнования, битва и т.д. Но ведь эти «соревнования», «битва» и т.п. были битвой, соревнованием ради высоких целей (за хлеб, за грамотность, за здоровье, за культуру). В этих словах отражались и воплощались единство и солидарность советских людей.
И обратите внимание: сейчас в нашем языке мы почти повседневно употребляем слова социальная защита, социальная незащищенность. То есть сегодня весьма актуальной стала задача защищать таких людей, как старики, дети, молодежь, «бюджетники», - в сущности, защищать подавляющую массу людей от неправедно разбогатевших частных собственников и коррумпированных чиновников.
Многие прежде употреблявшиеся словосочетания приобрели отрицательный смысл: контрольные весы – контрольный выстрел, смысл вопроса – цена вопроса. Прежде: беречь время (как условие трудовых достижений и развития личности), теперь: время – деньги. Прежний смысл слова «крыша» теперь приобрел преступный смысл: прикрыть чем-то неблаговидные дела и т.п.
И все-таки наш народ отторгает языковую оккупацию. И это - главное, подчеркивает В. Распутин. Не покорен язык - жива культура, жив народ. Народ защищается от языковой оккупации, придавая чуждым словам зачастую противоположный, сатирический смысл. Вспомним, как появилось в русском языке слово "шаромыжник" (ловкач, плут, охотник до чужого) от французского "cher ami" (милый, друг), которым беспрерывно ворковали в богатых гостиных. Насмотревшись в нашествие Наполеона на этих "cher ami", русский народ изобрел "шаромыжника" со смыслом прямо противоположным. Наш язык сам пытается защищать себя и делает это настолько удачно и остроумно, что можно только диву даваться. «Приватизация» в полном соответствии со своей ролью превратилась в «прихватизацию», «демократия» российского образца - в «дерьмократию», «презентация» приличного дела имеет в нашем языке достойное соответствие - "представление", а вот презентация дела дурного получила перевод в жаргонном словечке "сходняк", "тусовка". Точно и остроумно. «Конечно, "подачка" в упаковке "трансферта", а безработный под именем "джобсикера" звучат невиннее, но кого мы этими обертками обманываем?» –вопрошает В. Распутин (Распутин В.: …., с…..).
Правда, в нашем языке есть немало и собственных жаргонных изобретений: Кайф, балдеть, кинуть, сечет-не сечет, возникает, клубешник, по ящику передавали, оттянись со вкусом, втирать очки, катить телегу и т.п. Академик Д. С. Лихачев говорил о людях, которые используют всякого рода жаргонные выражения, что они "плюются словами" и что этим они выражают свою циничную сущность.
Лучший способ узнать человека - его ум, интеллект, его моральный облик, его характер - прислушаться к тому, что и как он говорит.
К проблемам культуры имеет прямое отношение и наше обращение друг к другу, замечал Д.С. Лихачев. Русской молодежи присуща особая чуткость, заботливость при общении к старшим, совсем незнакомым людям, которая выражается в словах: отец, мать, папаша, мамаша, бабушка, дедушка, дядя, тетя и т.п. И наоборот, старшие очень часто обращаются к незнакомым молодым людям «доченька», «сынок» (Лихачев Д. С., с. 9). Может быть, все это кажется сегодня уже "несовременным". Но ведь в любом случае эти обращения лучше, нежели безразличное обращение: «женщина», «мужчина»; или обращение к женщине-продавцу, кассиру и т.п. отнюдь уже не юного возраста «девушка!».
Мы не умеем обращаться друг к другу. Слово "гражданин" у нас имело уничижительное значение в смысле милицейском (гражданин, пройдемте), в то время, как оно должно звучать гордо, ведь в этом слове воплощается общественное достоинство, честь человека. Слово "товарищ" оклеветано, хотя это прекрасное слово, выражающее взаимное уважение, солидарность, равенство всех, независимо от служебной иерархии, в выполнении общественного долга. Господин? но там, где есть господа, есть и слуги; положение тех и других унизительно.
Надо искать уважительные, дружелюбные формы обращения. Но главное - содержание: уважение и дружелюбие, а формы - найдутся!
Наш русский язык - самое большое наше сокровище. В нем - вся Россия. Как пишет И.А. Ильин, в русском языке все дары России: "и ширь неограниченных возможностей, и богатство звуков, и слов, и форм; и стихийность, и нежность; и красота, и размах; и паренье; и мечтательность, и сила; и легкость, и красота. Все доступно нашему языку. Он... властен все выразить, изобразить и передать.
В нем гудение далеких колоколов и серебро ближних колокольчиков. В нем ласковые шорохи и хрусты. В нем травяные шелесты и вздохи. В нем клекот, и грай, и свист, и щебет птичий. В нем громы небесные и рыки звериные; и вихри злобные и плески чуть слышные. В нем - вся поющая русская душа: эхо мира, и стон человеческий, и зеркало божественных видений...
Это язык зрелого самобытного национального характера. И русский народ, создавший этот язык, сам призван достигнуть душевно и духовно той высоты, на которую зовет его - его язык... Не любить его, не блюсти его -значит не любить и не блюсти нашу Родину!" (Ильин И.А., 1991, с.10, 11).
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской совести, человеческой ценности. Долг каждого русского, каждого россиянина, каждого из нас - беречь и защищать свой язык, свою культуру.
       Закончить статью хочется стихами нашего поэта Валерия Брюсова о родном языке, написанными в начале ХХ века. С какой трепетной любовью к нему он передал глубинную потребность человека, говорящего на русском языке, в достойном его высоте выражении себя.
Мой верный друг...
...родной язык.
Ты дал мечте безумной крылья,
Мечту ты путами обвил,
Меня спасал в часы бессилья
И сокрушал избыток сил.
Твои богатства, по наследству
Я, дерзкий, требую себе.
Призыв бросаю, - ты ответствуй,
Иду, - ты будь готов к борьбе.
Но, побежден иль победитель,
Равно паду я пред тобой:
Ты - мститель мой, ты - мой спаситель
Твой мир - навек моя обитель,
Твой голос - небо надо мной.
Литература:
1. Гиляровский В.А.
2. Гоголь Н.В. Духовная проза. – М., 1992.
3.           ИльинИ.А. О России. - М., 1991.
4.           Костомаров В.Г. Жизнь языка. - М., 1984.
5.           Лихачев Д.С. Заметки о русском. - М., 1984.
6.           Осипов Ю.М.
7.           Распутин В.
8.           Розанов В.В. Мысли о литературе. - М., 1989,
Бессонов Б. Н.


 
Новости
25.10.2017
24 октября 2017 г. в актовом зале Московского гуманитарного университета состоялась торжественная церемония награждения лауреатов Международной Бунинской премии, которая в этом году проводилась в номинации «Поэзия». Приветствие участникам и лауреатам Бунинской премии 2017 года направил министр культуры РФ В. Р. Мединский, в котором он, в частности, отметил, что «за годы своего существования Бунинская премия по праву заслужила авторитет одной из наиболее престижных наград в области русской литературы. Среди её лауреатов значатся имена по-настоящему видных поэтов и прозаиков, наших с вами современников. Отрадно, что в России получают развитие столь важные общественные инициативы, нацеленные на популяризацию чтения, на усиление позиций русского языка».
20.10.2017
17 октября 2017 г. состоялось заседание Жюри Бунинской премии под председательством члена Президиума Союза писателей России, лауреата литературных премий Бориса Николаевича Тарасова. Подведены итоги конкурса, который в 2017 г. проводился в номинации «поэзия». 24 октября в конференц-зале Московского гуманитарного университета состоится торжественная церемония, на которой Председатель Попечительского совета Бунинской премии, член Союза писателей России, ректор университета профессор Игорь Михайлович Ильинский вместе с членами Жюри вручит заслуженные премии новым лауреатам.
30.09.2017
Попечительский совет Бунинской премии, возглавляемый известным ученым и общественным деятелем, ректором Московского гуманитарного университета, профессором, членом Союза писателей России, членом бюро Академии российской словесности Игорем Михайловичем Ильинским, рассмотрел результаты экспертизы произведений, поступивших на конкурс 2017 года. На основе экспертных заключений, выполненных видными специалистами в области литературоведения из ведущих академических институтов и вузов страны (Литературный институт им. А. М. Горького, Институт мировой литературы им. А. М. Горького, Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, Московский педагогический государственный университет, Петрозаводский государственный университет, Государственный социально-гуманитарный университет и др.), определен «короткий список».
04.08.2017
27 июля 2017 г. состоялось заседание Попечительского совета Бунинской премии, на котором был утвержден «длинный список» литературных произведений, поступивших на конкурс. В этом году Бунинская премия будет вручена за лучшие произведения в области поэзии и поэтического перевода. Попечительский совет поручил Оргкомитету конкурса обеспечить проведение первичной и вторичной экспертизы присланных работ.